Saturday, November 24, 2007

Un poquitito irresponsable = A little bit irresponsible

En general, no soy de incluir en este blog las noticias que leo, pero esta me generó una mezcla de risa con bronca, una sensación extraña...

Generally, I don't include news that I read, but this one particularly caught my attention, and generated on me a mixture of sensations, between laugh and angriness...


Es increíble la falta de límites con las resposabilidades de uno.

It's incredible the lack of limits to the responsibility.

Fuente/Source: MALAS NOTICIAS AL VOLANTE

Wednesday, November 21, 2007

Una escapadita = A getaway (2)

Hace un par de semanas me dí cuenta que aún tenía 1½ días de vacaciones, así que pensé que nada mejor que gastarlos. Así lo hice, y me fui a Granada para 'devolverles' la visita a mis primos. Este un resumen de lo que hicimos:

En la noche del viernes salimos de tapas.

A couple of weeks ago I realized I still had 1½ days of vacations, so I thought it could be a good idea to spend them. So did I, I went to Granada to 'reimburse' a visit to my relatives. This is a kind of report of what we did:

On Friday evening we went out for tapas.


El sábado, caminamos en el casco céntrico y visitamos museos y la catedral. En la tarde, un almuerzo bien fuerte, seguido de una visita a la cumbre de la Sierra Nevada. En la noche, no había más energía para seguir de joda, así que el cansancio decidió que era mejor descansar. Queda pendiente conocer la noche granadina.

On Saturday, walked around the downtown and visit some musea and the cathedral. In the afternoon, a huge lunch, followed by a visit to the top of the Sierra Nevada. In the evening, there was no energy to continue hanging out, so our tiredness decided it was better to have rest. It is pending for me to know the night-life in Granada.


No fue una lástima, porque el domingo temprano salimos a dar una vuelta por las Alpujarras. Es una serie de pueblitos a la orilla sur de la Sierra Nevada. Obviamente un camino no muy recto nos llevó a los pueblos, donde tuvimos un almuerzo típico allí arriba, y puedo decir que las vistas panorámicas son inceríblemente espectaculares. De nuevo abajo en Granada, hicimos una visita flash a algunos familiares, y volvimos a casa de mis tíos a continuar con una charla muy agradable que duró durante todo el fin de semana.

It wasn't a shame, because of Sunday early we went to a round trip to the Alpujarras. This consists of a series of small villages arranged on the southern edge of the Sierra Nevada. Obviously, a not-so-straight path brought us to the villages, we have a typical lunch up there, and I can say that the sightseeing is incredibly beautiful. Down in Granada, we made a flash visit to some relatives, and go back my cousin's home to continue a very pleasant chat all through the weekend.

El lunes, como todo el mundo tiene que trabajar, junto a mi tía hicimos unas compras en la mañana y luego partí a Málaga, donde luego de una caminata de 2 horas fuí al aeropuerto a tomar mi vuelo de vuelta a Holanda. Casualmente encontré otros chavones que también venían a Eindhoven, y experienciamos la aventura de casi perder el último tren.

En resumen, con mis primos y tíos la pasé de 11, muchas gracias por su compañía, buena onda y calidez. Y ahora, me deben una visita aquí abajo, ¡eh!

¡Ah!, a propósito, llovió justo el día después que me vine }:D

On Monday, as everyone has to work, together with my aunt, we did some shopping in the morning, and later I departured to Málaga, where after a 2-hour wander I went to the airport to take my flight back down to Holland. Casually, I met some other guys also coming to Eindhoven, and we experienced the adventure of almost missing the last train.

Overall, with my relatives I enjoyed quite a lot, thanks to them for their companion, kindness and warmness. And now, you owe me a visit down here!

BTW, it rained the day after I came back :D

Thursday, November 08, 2007

Un banco de arte = An art bank

Hace un tiempo intercambiamos oficinas para estar cerca del grupo de códigos y criptografía de la universidad. Toda esta mudanza significó mover todo el mobiliario de las oficinas. Por supuesto que los ex-ocupantes de mi actual oficina se llevaron todo con ellos: cuadros en la pared, una planta y hasta creo que un par de pizarras. El punto es que la pared de mi oficina quedó llena de agujeros como si hubiera sido baleada.

Mi colega y yo no nos preocupamos mucho en la decoración, ya que nos sentíamos bien, tan pronto como pudiéramos trabajar tranquilamente. Sin embargo, más de una vez tuve que ver las caras de la gente viniendo a mi oficina como diciendo que 'esos agujeros no se ven bien'. Luego de hacer este comentario a una colega, ella me dijo que podríamos decorar un poco la oficina pidiendo prestado un poco de arte del banco de arte de la universidad. ¿Qué?, ¿un banco de arte? Sí. Fue cuestión de hacer una simple llamada y arreglar una cita para ir y elegir algunos cuadros para colgar en la pared, con la motivación original de disimular los balazos. Y no nos arrepentimos ya que la oficina luce un poco más acogedora y como si fuera una oficina.

Con la idea de publicitar el banco de arte, la revista Cursor publica esta semana un artículo en la página en inglés sobre el tema. Fui entrevistado y pueden leer la entrevista aquí. Es muy divertido cómo varía el concepto de arte y su propósito entre diferente gente. Diviértanse con el artículo y también con mi imagen de 'hombre mirando al sudeste'. Aquí se puede bajar una versión pdf del ejemplar del Cursor.

A time ago, I swapped office to be closer to the coding and crypto group of the university. All this movement meant also to move all the furniture in the rooms. Of course, the ex-inhabitants my current office took with them: frames on the wall, a plant and I guess also some whiteboards. The point is that the wall of my room really ended up full of holes looking like gun shots.

My colleague and I didn't care too much in the decoration of the room, as we feel nice, as soon as we are able to work peacefully. Nevertheless, more than one I have to see the faces of people coming to my room like saying 'those holes don't look good'. After doing this comment to an colleague she told me that I could decorate a bit the wall by borrowing some art from the bank of art of the university. What? An art bank? Yes. It just was a matter of calling them and make an appointment to go and choose some frames to hang in our wall, with the original idea of dissimulate the bullet holes on it. We didn't regret as the room looks a bit more cozy and like an office!!

Advertising the art bank, the Cursor this week publishes an article in the English page about it. I was interviewed and it can be read here. It is very funny how the concept of art and its purpose varies from different people. Have fun with the article and also with my picture of 'man watching to the south-east'. You can also get a o pdf version of the newspaper here.

Saturday, November 03, 2007

Una escapadita = A getaway

Actualmente en mi carrera de doctorado es muy común que tenga que planear viajes fugaces a workshops o conferencias relativamente cerca en Europa. Esta vez fui a una reunión de un grupo de trabajo financiado por la UE donde algunos especialistas discuten sobre temas de investigación en mi área, hacen una tormenta de ideas y tratan de obtener resultados a partir de esto. Además de eso, el vínculo social se hace fuerte y se convierte en la base que favorece los trabajos conjuntos de excelencia. Y no es un demagogia, es cierto.

No hablaré mucho de los tecnicismos pero sí de los lugares que he visitado. La reunión fue en Salerno. No es una ciudad grande, en el sur de Italia, no muy turística en donde el estilo de vida típico de los italianos puede percibirse tan sólo caminando entre sus calles.

Currently, in my PhD career it is pretty common to have to plan rush trips to workshops or conferences somehow close in Europe. This time I went to a meeting of a working group financed by the EU where some specialists discuss research issues, brainstorm a little bit and try to get results out of that. Beyond that, the social link becomes strong and is the basis towards joint work of excellence. And this is not a lobby, it is true.

I won't talk too much on the technicalities but about the places I visited. The meeting was held in Salerno. This is a not so big city, in the south of Italy, not so touristic, rather, not so full of tourists, where the typical Italian lifestyle can be perceived by just wandering through its streets.


Luego que las reuniones terminaron, tuve algo de tiempo para visitar algunos lugares. Primeramente, fui a Pompeya y visité, por supuesto, las ruinas de la antigua Pompeya. Me quedé atónito de ver todo lo que esta gente había logrado en el año 79 de nuestra era cristiana.

After the meetings finished, I had some time to visit some other places. Firstly, I went to Pompei and visited, of course, the ancient Pompei's ruins. I just was astonished to see all what these people had achieved by the year 79 of the Christian era.

Luego de eso, seguí la ruta hacia mi destino final, pasando por Nápoles que solamente conozco desde las vías y su estación, en donde tuve que correr para alcanzar mi tren a Roma. Las vías entre Pompeya y Nápoles es espectacular, van pegadas a la costa.

After that, I followed the way to my final destination, passing by Naples which I only know from the railways and its station, where I had to rush to get my train to Rome. The way between Pompei and Naples is just spectacular, the railways go just next to the beach.

Roma dije, sí. Pasé una noche distinta porque por primera vez estuve en un hostal, compartiendo un cuarto mixto con otros 5, adolescentes en su mayoría :S De todos modos, el día siguiente, caminé todo el día en Roma: el coliseo, y la Basílica de San Pedro. Sin palabras para describir estas maravillas arquitectónicas y todo lo que Roma tiene para ofrecer. Millares de turistas, construcciones antiguas por todos lados.

Rome I said, yes. I spent a night, rather particular for me because I stayed at a hostal, sharing a mixed room with other 5 people, teenagers most of them :S Anyway, the day after, I just wandered in Rome: colliseum, and Saint Peter basilica. No words to describe these and all what Rome has to offer. Plenty of tourists, ancient constructions everywhere.


Y para hablar un poco de Italia, sólo puedo decir que me sentí como en casa. La gente habla como nosotros lo hacemos, en italiano pero no es el problema para nosotros. Solamente me dediqué a hablar con un acento argentino bien acentuado y pasé desapercibido. La pasé bien en este viaje, aunque como siempre digo, no me termina de convencer tener que ir solitariamente por todos lados.

And as for Italy, I just can say that I felt at home. People just speaks as we do, with the same intonation therefore it is not a big issue for us. Just speak with a very stressed Argentinean accent, and we are Italians. I just got a lot fun with this trip, although I was alone, thing that still doesn't convince me at all.