Friday, June 29, 2007

¿Dónde está José? = Where is José?

Este es el recorte del diario de la bicicleteada sobre los españoles en Eindhoven.

This is the news report at the newspaper regarding the biking about Spaniards in Eindhoven.

Con mucha imaginación se puede ver que aparezco. La crónica está bastante completita, pero hay que leer holandés :D

Having too much imagination you can find me in the photograph. The report is quite complete, but you have to read Dutch :D

Wednesday, June 27, 2007

Y, ¿¿¿dónde está el verano??? = And, where is the summer???

Este verano a llegado en teoría. Desde que empezó la temperatura no ha subido a más de 18°C. Además ha estado lloviendo todos los días, todo el día, y hoy hacían 8°C en la mañana. Y como si no fuera poco, ha estado ventoso.

Pero luego de pensarlo un poco me doy cuenta que estas son las condiciones normales del clima para la región y la estación. Lo que pasa es que el clima fue muy calido... Pero de todos modos, me iba gustando el clima de aquí, en especial durante la primavera (el invierno estuvo bárbaro también), pero de nuevo me doy cuenta que el tiempo es como esto. Como se dice en otro país, es lo que hay...

PD: La imagen muestra el acumulado de lluvia de ayer.

This summer has arrived in theory. Since it started the temperature didn't soared more than 18°C. Besides it has been raining all days, all the day, and today it was 8°C in the morning. And, as it were not enough, it's been windy.

But after thinking a bit I realize that these are normal weather conditions for this region and season. What happens is that the weather has been being too mild... Anyway, I was liking the climate and specially this spring (and winter was great as well!), but now I again realize it is like this. As in some country it is costumary to say, it is what we have...

PS: The image shows rain accumulation of yesterday.

Sunday, June 24, 2007

SAETA, SAETA

En esta nota [1] del diario El Tribuno se entrevista a uno al gerente de SAETA, la compañía estatal (para cuando hay que gastar) y privada (para cuando hay que cobrar) que opera el transporte urbano e interurbano en Salta.

En síntesis: el tema es que pusieron unas máquinas que leen tarjetas magnéticas con los cuales los pasajeros pagan el boleto. Son muy novedosas porque ni siquiera requiren contacto físico. Ahora resulta que pasa que las máquinas no andan en algunos casos, entonces, no dejan subir a los pasajeros, quienes compraron y recargaron sus tarjetas. Por ejemplo, ver [3].

El tema es que ahora van a poner un empleado más por bondi (los que tienen las máquinas problemáticas) para comprobar que ningún pasajero se quiere hacer el vivo y subir, por ejemplo, con una tarjeta descargada. El tema tiene dos matices:

* Si un usuario pagó y se adaptó al nuevo sistema, no hay por qué demorarlo porque las máquinas no andan.

* Si un usuario sabe que la máquina no anda, se va a querer hacer el vivo y subir sin pagar.

El tema es que no creo que el colectivo sea identificable desde afuera como para despertar a los vivos (que no faltarían por supuesto).

Así que muchachos de SAETA, háganse cargo del nuevo sistema de transporte, y multen en serio al que sea responsable de que las máquinas anden.

Sólo una corrección: yo estuve en Barcelona hace poco y NO hay ningún sistema parecido al que Luis Yanes dice. Ahora, si mal no recuerdo el sistema fue implementado en Mendoza. Chequeé un poco la información y resulta que lo dejaron de usar a finales de 2006... no vaya a ser que nos entregaron un muerto... (Ver [2])

En fin, creo que el sistema de transporte no está teniendo una solución integral, todo se basa en parches parciales, que al final de todo van a terminar en una regresión hasta antes que SAETA fuera creada... esa es mi sensación desde bien lejos...

Lecturas:
[1] Nota en el diario El Tribuno edición digital
[2] Ciudad de Mendoza - Wikipedia, sección transporte
[3] Algo relacionado en el blog de Fede

OffTopic: el clima está horrible, y me dediqué a publicar posts en mi blog :P

Publicidad con sonido cuartetero = Advertising with Argentinean rythm

Desde hace un par de días hay una propaganda en la tele con un tema musical argentino de fondo. Mírenlo:

Since a couple of weeks, there is an advertising on TV with an Argentinean song as background music. Watch it:



Es la Mona Giménez, un cantante de cuarteto. Si estuvieras en Argentina la vas a escuchar muchas veces, tantas veces que te vas a cansar en unos días. Pero cuando se está afuera, uno le da un valor diferente a las cosas... Gracias Naty-tuc por la búsqueda ;)

A propósito, ayer fui a una disco y tocaron un tema de Argentina. Fue en una disco, no afuera en los escenarios de la Fiesta de la lluvia, perdón del Sol. todavía estoy tratando de ver por qué se llama así. No me gustó este año ya que el clima no acompañó.

It's la Mona Giménez, a 'cuarterto' singer. If you were in Argentina you will listen it many times, as many that you will get tired in a few days. But when you are abroad, you give different values to so small things... thanks Naty-tuc for the searching ;)

BTW, yesterday I went to a disco, and they played one Argentinean song! It was in a disco, not outside in the stages for the 'Fiesta de la lluvia' (Party of the rain), sorry 'sol' (sun). I'm still trying to figure out why it is called this way. I didn't like this pary this year as the weather didn't help at all.

Castellano rioplatense

Ese es el nombre técnico del dialecto que hablamos en Argentina. Hay muchas cosas que a los países los hacen distinguibles, por algo son países. En nuestro caso tenemos la particularidad de haber adoptado una deformación del castellano. Entre ellas están el yeísmo (pronunciar las 'll' e 'y' con con fuerza y hasta sin distinción), el seseo (no hacer distinciones entre 'c' y 's' en la pronunciación) y el voseo (modificación de la conjugación en la segunda persona del singular cambiando el tu por vos). En la wikipedia vas a tener algo de detalles más técnicos.

Lo curioso de esto es que algunas de estas deformaciones no son propias de la cuenca del Río de la Plata, sino que hacen extensivos a otros lugares. Pero, si mi ignorancia no me engaña, creo que en ningún otro lugar se acepta tanto. Con esto quiero decir que no sólo se usa verbalmente, sino que se practica en los medios gráficos. Para que tengan una idea para los que no son argentinos (o de alrededores) las publicidades, los sitios web y todo tipo de expresión escrita se escribe en rioplatense. Pues este va a ser el tópico de este hilo.

No es tan complicado, lo pueden probar ustedes. Por ejemplo, el portal de Yahoo Argentina está escrito en rioplatense. Tomé una página de ejemplo, y la comparé con Yahoo España:




Luego me fui a la página de Movistar, una empresa de capitales españoles. Aquí la comparación:



Cuando Movistar impulsó el cambio de logotipo (hace unos 3 años) su campaña publicitaria se basaba en expresiones como elegime, buscame, etc. La campaña fue a nivel internacional, en los países de habla hispana donde esa compañía opera. El punto aquí es que las publicidades en castellano puro eran aplicables (sino aplicadas) en toda Latinoamérica, salvo en Argentina, donde tuvieron al menos que cambiar la conjugación para que esté en rioplatense.

Di estas dos compañías por dar unos ejemplos, pero lo que sí es seguro que ningún portal se va a dirigir en tu sino en vos. Aquí les dejo una seguidilla de cosas que encontré en la web relacionado con esto.

Pero voy a seguir con este tema, es algo que nos distingue a los argentinos, en general para el mal sentido, pero es algo que escapa al alcance de este post, ya voy a pensar en alguito y publicarlo.





This post has to do with some differences between the Castillian spoken in Spain and the Castillian spoken in Argentina. This difference is informal and exists in most of countries. It's only used by people when they communicate, but in general does not go beyond this. In Argentina it does: here I have shown some examples and comparisons for some webpages. It does not make any sense to explain this but I guess this kind of things exists in other languages as well (I know of that from Dutch and Flemish). For reference you can check wikipedia. This is a topic that really interest me, I'll publish new posts in the future concerning this for sure, because it is the main thing that distinguishes us from the rest of Spanish speaking people.

Tuesday, June 19, 2007

Bicicleta con barro = Muddy biking

El sábado pasado el clima se comportó de una manera que realmente molestaba: llovía, luego sol, a los 5 minutos algo de viento y lluvia de nuevo, y esta serie de eventos se repitió indefinidamente. A pesar de esto, Pepijn y yo decidimos salir con nuestras bicicletas al bosque y hacer algo de ejercicio físico (de lo contrario, vamos a seguir creciendo a los lados...)

Last Saturday the weather was a bit upsetting, because it rained, later there was some sunshine, after five minutes some wind and rain again, and this series of events successively repeated in a endless loop. Inspide of this, Pepijn and I decided to hang with our bikes to the forest and do some physical exercise (otherwise, we will continue growing to the sides...)

Este fue el resultado:

This was the result:



¡Llenos de barro! Como pueden observar, Pepijn no trato de esquivar los charcos. Pero al fin, hicimos ejercicio y contribuimos a adelgazar nuestras siluetas.

Full of mud! As you can observe, Pepijn didn't try much to avoid puddles. But anyway, we did exercise and contribute to narrow our body-shapes.

Monday, June 18, 2007

Spaanse Brabanders

El domingo pasado recibí una invitación a través del CLO para participar de un evento organizado por la municipalidad de Eindhoven sobre la presentación del libro "Ik kwam met een koffer van karton" de Geertje van Os en el que se cuentan historias de los inmigrantes españoles que vinieron a Eindhoven a trabajar para Philips durante la década de 1960. En el evento fueron invitados el embajador español en los Países Bajos, la vice-intendenta de Eindhoven, la secretaria de comunicación y promoción de Eindhoven, la autora del libro y público en general.

Last Sunday I got an invitation to go via the CLO to an event organized by the municipality of Eindhoven about the presentation of the book "Ik kwam met een koffer van karton" by Geertje van Os which talks about the stories of Spanish people who came to Eindhoven to work for Philips during the 1960's. In the event were invited the Spanish ambassador in The Netherlands, the vice-major of Eindhoven, the secretary of comunication and promotion of Eindhoven municipality, the author of the book, and public in general.


El evento consistió en hacer un recorrido en bicicleta por los lugares más emblemáticos de los españoles en Eindhoven. Empezamos en la estación de trenes de Eindhoven, en donde hay una estatua de Frits Philips, el que tuvo la idea de traer los españoles.

The event consisted in visiting by bike the most significant places for Spaniards in Eindhoven. We started the track at the train station of Eindhoven, where there is a statue of Frits Philips, who was the one that propose to bring the first group of Spaniards.


Luego, nos fuimos a la actual oficina central de la policía de Eindhoven, lugar donde la oficina de inmigración solía estar y donde los españoles tuvieron que hacer sus primeros trámites y papeleos.

After that, we went to the nowadays Police main office, where the migration office used to be and where Spaniards had to do their first official procedure and documentation.



De allí, fuimos a la entrada de las instalaciones principales de Philips, donde los españoles trabajaban principalmente haciendo trabajos pesados, como poner en cajas de cartón los televisores inmensos y pesados, de ahí es donde viene el título del libro.

Later, we followed the route and arrive to the Philips main installations, where the Spanish people used to work, mainly doing heavy works, like packing the huge old televisions on the carton cases, that is where the title of the book comes from.



Luego llegamos a una de las asociaciones españolas, "El círculo español". Bailaron algunas sevillanas, habían buenas tapas, vinos, y cafés en el bar. Hubieron agradecimientos al embajador (recién se nos unió aquí porque hubo un atasco en el camino a Eindhoven), discursos. Luego más tapas, pulpo, algunos quesos, jamón serrano, y continuamos la ruta.

Then, we arrive to one of the Spanish associations, "El Círculo Español". There were some Sevillanas, tapas, wine and coffe at the bar. Some speeches, greetings to the ambassador for his presence (he just joined at this point the route because of a traffic jam in his way to Eindhoven). After some pulp, cheese and Serrano ham, we continued the route.



Gelderlandplein, conocida como la "Plaza España". La mayoría de los españoles vivieron en los alrededores de esta plaza.

Gelderlandplein, usually called as "Plaza España", the Spain square. Most of Spaniards happened to live in this neighborhood.



Luego de un recorrido por el barrio, llegamos al Evoluon. Esta construcción con una fachada un poco loca fue el símbolo del progreso durante los sesentas. Se ubica justo al lado del barrio de los españoles, y fue usada con la principal foto en las postales que se enviaban a la familia en España. Se usaban expresiones como "estamos en el futuro", o "mira en qué se gastan el dinero los holandeses porque todo va de maravillas".

After some ride through the Spanish neighborhood, we arrived at the Evoluon. This very fancy-shaped building was a symbol of progress during the sixties. As it is located next to the Spanish neighborhood, it used to be the main postal card of Spaniards to their relatives in Spain, and expressions like "we are in the future" or "look in what Dutch people spend the money because everything goes more than nice" were the typical writings on familiar letters.



Seguimos en el Centro Español. Fuimos recibimos por algunos españoles, comimos unas gambas, rabas, tapas, jamones serranos, tomamos vino, etc. Puedo afirmar que fue más que delicioso.

Later, we came to the Centro Español. We were received by some Spaniards, we had some tapas, rabas, wine, gambas, jamón serrano, etc. I can say it was more than delicious.

NdelA: Me olvidé de sacar una foto en el centro, pero esta es cerca, cuando íbamos en bicicleta.
NbyA: I forgot to take a shot in the Spanish place, but this is close, when we were riding the bikes.

Siguiendo con nuestro apretado itinerario, llegamos al bar de Marcelo, llamado "Costa del Sol" donde luego de leer un muy lindo poema dedicado a Marcelo y todos los inmigrantes. Comimos paella con muchos maricos.

Following our very busy schedule, we got in the Marcelo's restaurant, called "Costa del Sol" where after reading a very nice poem dedicated to Marcelo and all inmigrants, we ate paella, with lots of mariscos.



Para terminar, visitamos "Don Quijote", un almacén de venta de productos tradicionales españoles y de muy buena calidad. Por supuesto que conocimos a los dueños, un poco de su historia, y seguimos con quesos, jamones, cava y muchos otros productos regionales.

To finish our track, we visited "Don Quijote", a store with many traditional and very-high quality products from Spain. Of course, we got to know the owners, a bit of their history, and continued with some cheeses, hams, cava and many other regional products.



Al final nos volvimos al Stadhuisplein, donde cada uno se fue a casa, luego de unas horas conociendo el mini-mundo español en Eindhoven.


Sólo una reflexión:de acurdo a lo que los españoles me comentaron, parece qye durante los sesenta la situación no era como lo es ahora: era difícil integrarse a la sociedad holandesa, y es por eso que se unieron y formaron su propia sociedad cerrada como una forma de ayudarse. Hoy en día, las cosas son diferentes, por lo menos para mi percepción y lo ratifica lo que los españoles ven hoy.

Una cosa que me causó mucha gracia fue el estilo holandés de organizar, teníamos una agenda con horarios para todo. En los lugares españoles, en cambio, estaban relajados y disfrutando del momento, a tal extremo que en todos los lugares donde había comida, teníamos que salir a las corridas masticando la comida mientras desbloqueábamos las bicicletas para seguir la ruta. Aunque tratamos de convencerlos de relajarnos y disfrutar el buen momento, no lo pudimos lograr, corriendo para tratar de llegar a horario al siguiente lugar. Personalmente lo disfruté un montón, al margen de haber llenado mi estómago, conocí muchos españoles y un poco de la historia del lugar en donde estoy viviendo.

At the end, we came back to the starting point at Stadhuisplein, were everyone followed its way back home, after a few hours of knowing the Spanish mini-world in Eindhoven.

Just a reflection: according to what Spaniards told me, it seems that during the sixties the situation wasn't how it is now: it was much more complicated to get into the Dutch society, and as a way to help themselves they joined and formed their own closed society. Nowadays, though, things are different, at least from my perception and what this group of Spaniards say.

The only llamative thing I really had fun of, was that at the best Dutch organization style, we had an agenda, and timetable for everything. At Spanish places, however, they were relaxing and enjoying the moment, in such a extreme way that in all places where there were some food served, we had to run away bitting the food while unlocking the bikes to continue the track. Although we tried to convinced them to relax and enjoy, we couldn't make it, running to try to get on time to the next place. I enjoyed a lot, met lots of Spanish people and knew a bit more about the place where I am living.

Thursday, June 14, 2007

Se va la segunda... = The second is up...

Se va la segunda publicación. Así es. El invierno pasado mi primer artículo fue aceptado, luego de un gran esfuerzo junto a un colega y mi supervisor por supuesto, lo enviamos. Va a aparecer en ISC, una conferencia que tendrá lugar en Valparaíso, Chile. Mehmet va a dar la charla el mes de Octubre próximo.

Recibimos muchos comentarios de los revisores, y por lo tanto todavía debemos hacer mucho sobre la versión enviada para que esté un poquito más decente...

What is the second? My second publication. Yeah! Last winter my first paper was accepted, and after quite some effort, together with a colleague of mine and my supervisor of course, we submitted it. This will appear at ISC, a conference that will take place in Valparaíso, Chile. Mehmet will give the talk coming October.

We got quite a lot of comments from reviewers, and so we have to still work on the submitted version to make it a bit more decent....

Wednesday, June 06, 2007

Feria Latinoamericana 2007


Estimado visitante,

En este vínculo

http://saltajose.multiply.com/photos/album/23

va a encontrar la foto que se sacó en la Feria Latinoamérica el 10 de junio de 2007. Encuentre su foto usando el código que le dimos anotado.

Muchas gracias por su visita, esperamos que la haya pasado bien, y ¡esperamos verlo el año que viene!

Atentamente,

--
Organizadores del puesto argentino

Actualización 14/06: Contribución de Naty-mdp con fotos de la feria. ¡Gracias!

========

Dear visitor,

At this link

http://saltajose.multiply.com/photos/album/23

you will find the photos that have been taken to you at Feria Latinoamérica on June 10th, 2007. Find your photo using your photo code we wrote down to you.

Thanks a lot, we hope you enjoyed the party and we look forward to seeing you next year!

Best regards,

--
Argentinean stand organizers
Update 14/06: Contribution by Naty-mdp with some picture in the festival. Thanks!!


=========

Beste bezoeker,

Op deze website

http://saltajose.multiply.com/photos/album/23

kunt u uw foto(s) vinden gemaakt tijdens de Feria Latinoamericana van 10 juni 2007.

Om makkelijk uw foto(s) te kunnen vinden, kunt u gebruikt maken van de code die u tijdens de Feria heeft ontvangen.

Bedankt voor uw bezoek!. We hopen u een goede tijd heeft gehad en we zien u
graag volgend jaar terug!

Met vriendelijke groeten.

--
Het Argentijnse team
Update 14/06: Fotos van Naty-mdp op de feria. Bedank!

Friday, June 01, 2007

Sobre los apodos en M$N = On M$N's nicks

Me considero un usuario pasivo del M$N: la mayoría del tiempo estoy invisible. Hace un par de semana me puse a escribir los nicks y frases de mis contactos. Como podrán ver, uno puede deducir en qué andan, estados de ánimo, etc sin ni siquiera chatear con ellos. Aquí hay un par, por cuestiones de privacidad, retiré los nombres por nombres genéricos.

I would consider myself a passive M$N user: most of the time I'm invisibly connected. A couple of weeks ago I decided to write down most of nicks and phrases of my contacts. As you could see, you can figure out about their lives, mood, etc without even chatting to them. Here there are a few, by privacy I substituted name for generic ones.

Deportistas:

por Dios! 7 a 0
Si Si Siguiente ronda, Bolivar 0, Tocula 2!
Soy del santo hasta que me muera!!
q grande Boquita!
Toluca mi + grande amor
Esperando x el milagro Siempre Toluca, siempre Cardozo! Regresa Jose!!

Frases:

El amor y la sencillez callada diciendo menos, hablan más...
El amor es cosa de otros!!
Las cosas no hay que hacérnolas más difíciles de lo que parecen
Hoy puede ser un gran día, duro con él!

Sociales/mensajes:

Fulano me fui al centro con las girls
Perdi mi Celu! buahhh!!!
nog 9 dagen en dan ga ik naar LA!!
numero de mobil nuevo!!
Estudiando como un H.P.
Ik heb zin in een biefstuk
I wanna shine on in the hearts of men...
Fulano nos fuimos a celebrar el dia de la reina a Amsterdam
Nos vemos en Córdoba!!
Nació Mengano
Fulano me fui al parque con las girls
Als de kat van huis is...
erg leuk weekend gehad!!! :) :) ben koffer inpakken!
@ Univar.R'dam.nl
Nada, de nada
Habitacion $4000, honorarios $2000, insumos $3000, estar hospitalizado 2 dias no tiene madre!
Tengo que dejar de malgastar mis energias...
Mengana is today 3 months old!!!! Happy B-day Cuñis!
@Eindhoven
Ehr... We can still make it, right Fulano? right?
que jamon
Dejalo ahi, no mires atras, no preguntes porque...
Do Not Disturb
I love my baby boy
Yo No SuFrO dE lOcUrA, lA vIvO
Toy donde Sultana
Ani oev otaj Mengana
Feliz dia de la madre mami!!!! Fulado, te quiren mengana y perengana
Hoy Havana con las girls!!
Así tenía k ser y así es mejor...
Ens traslladem!!


Así que, ¿cuál fue el apodo más gracioso o explicíto que alguna vez hayan usado o visto?

So, now, what was the funniest or most explicit nickname you have ever used or seen?

Cansado de descansar = Tired of resting

He estado unos días ausente del blog, principalmente porque estuve en Barcelona por unos 16 días. Visité algunos familiares y amigos, a la vez que asistí a Eurocrypt en el medio.

Así que, con la familia la pasé de 10, recargando la necesidad de estar en contacto con la gente más cercana. Aparte de actualizarme con los últimos acontecimientos (familiares), me trataron con mucho cariño. Para ellos, ¡¡muchísimas gracias!!

Con respecto a la conferencia, todo el mundo sabe que estos eventos son meramente sociales: es una muy buena oportunidad para conocer y encontrarse con gente trabajando en criptografía, e intercambiar ideas. También es cierto que hay muchos eventos sociales como excursiones (al Mont Juïc y Bodegas Codorniu) y hasta una cena de gala (con un espectáculo de flamenco) para complementar a las cuestiones técnicas.

Y... apenas de regreso a Eindhoven, asistí a un simposio local. De neuvo estuve en un lugar relajante y placentero, para escuchar sobre las tendencias en matemática (y cripto) de los lugares cercanos.

Por todo esto, ahora estoy cansado de estar relajado y disfrutar, y de ahora en más me temo que es la hora de trabajar duro de nuevo y tratar de tener resultados para pasarla bien (de nuevo) pronto :)

I've been away a couple of weeks, you might have noticed it with my blog. I went to Barcelona for 16 days. I visited some relatives and friends there and attended to Eurocrypt 2007 in the mean time.

So, with relatives I spent a very nice time, recharging the need of keeping in touch with the closest people nearby. Apart of getting update of the latest (familiar) news, they really treat me in a very lovely way. To them, thanks a lot.

With respect to the conference, everybody knows that these events are merely social: they are a good opportunity to get to know, meet people working in cryptography and exchange ideas. It is also true that there are many social events, like excursions (to the Mont Juïc and Codorniu Cellars) and a gala dinner (with a flamenco show) to complement the technicalities.

And... just after coming back, I attended to a local symposium. I again went to a restful and pleasant place to hear about the latest trends in mathematics (and crypto) nearby.

For all this, I now tired of being relaxed and enjoying, so I guess it is time to work hard again and try to get results to have a very good nice time (again) soon :)